Jim Cummis Y Collin Baker


Definición de bilingüismo según Collin Baker

Collin Baker: Nació el 8 de julio de 1943 en Londres (Inglaterra), aunque tiempo después se mudó a Mánchester. Allí estudió en el St. Bede's College y más tarde asistió a la London Academy of Music and Dramatic Art. Su debut televisivo se produjo en 1970, cuando participó en un episodio de la serie The Adventures of Don Quick. Entre 1974 y 1976 participó en The Brothers. En 1983 apareció en Doctor Who como el comandante Maxil; su interpretación gustó tanto al productor de la serie, John Nathan-Turner, que Baker se convirtió en la sexta encarnación del protagonista en los siguientes tres años tras la marcha del actor Peter Davison. En la década de 1990 protagonizó la saga de The Stranger lanzada directamente para vídeo


Decía que la lengua facilita la entrada en dos o más culturas y además facilita la forma de pensar y actuar entre diferentes grupos étnicos. Incluso llegó a considerer que existen personas que manejan dos idiomas y que no poseen ningún tipo de problema de identidad, hablan muy bien los dos idiomas y que se identifican los dos grupos étnicos sin difícultad, no obstante los inmigrantes deben tener problemas al intentar ser monolingües y hablar solo en la lengua del país al que llegan.
También señaló algo llamado “crisis de identidad” es decir, aunque hayan personas que se sientan satisfechas y puedan dominar dos idiomas, existen otras que se les difículta incluso llegan a sentirse inseguras.








Jim cummis: Jim Cummins es profesor en el Instituto de Ontario para Estudios en Educación de la

Universidad de Toronto, donde trabaja en el desarrollo del lenguaje y el desarrollo de la 

alfabetización de los estudiantes de inglés como idioma adicional. En 1979, Cummins acuñó los 

acrónimos BICS y CALP para referirse a los procesos que ayudan a un maestro a calificar la 

capacidad lingüística de un alumno.


Mientras Baker hablaba del bilingüismo aprendido por ósmosis, Cummis se enfocaba más por el bilingüismo que se aprendia en las aulas de clase, el cual crece desmesuradamente con el paso del tiempo, pero sigue en controversia en cuanto a su razón de ser.
En su libro “What we know about bilingual education? Psycholinguistic and sociological perspectives” nos habla de forma muy breve sobre la realidad psicolingüistica del bilingüismo en los niños. También deja en evidencia las diferencias existentes entre las disversas competencias del desarrollo académico en las dos lenguas en un programa bilingüe, no obstante también deben tenerse en cuenta las realidades sociológicas de los niños para entender las diferencias en los logros académicos, en un marco que mezcle el fracaso de uno que otro pequeño grupo, con orientaciones para prevenirlo.






Comentarios

Entradas más populares de este blog