Jim Cummis Y Collin Baker
Definición de bilingüismo según Collin Baker
Collin
Baker: Nació
el 8 de julio de 1943 en Londres (Inglaterra), aunque tiempo después se mudó
a Mánchester.
Allí estudió en el St. Bede's College y más tarde asistió a la London Academy of Music and Dramatic Art. Su
debut televisivo se produjo en 1970, cuando participó en un episodio de
la serie The Adventures of Don Quick.
Entre 1974 y 1976 participó en The Brothers. En
1983 apareció en Doctor Who como el comandante Maxil;
su interpretación gustó tanto al productor de la serie, John Nathan-Turner,
que Baker se convirtió en la sexta encarnación del protagonista en
los siguientes tres años tras la marcha del actor Peter Davison. En la década de 1990
protagonizó la saga de The Stranger lanzada directamente para vídeo.
Decía que la lengua facilita la entrada en dos o más culturas y además
facilita la forma de pensar y actuar entre diferentes grupos étnicos. Incluso
llegó a considerer que existen personas que manejan dos idiomas y que no poseen
ningún tipo de problema de identidad, hablan muy bien los dos idiomas y que se
identifican los dos grupos étnicos sin difícultad, no obstante los inmigrantes
deben tener problemas al intentar ser monolingües y hablar solo en la lengua
del país al que llegan.
También señaló algo llamado “crisis de identidad” es decir, aunque hayan
personas que se sientan satisfechas y puedan dominar dos idiomas, existen otras
que se les difículta incluso llegan a sentirse inseguras.
Jim cummis: Jim Cummins es profesor en el Instituto de Ontario para Estudios en Educación de la
Universidad de Toronto, donde trabaja en el desarrollo del lenguaje y el desarrollo de la
alfabetización de los estudiantes de inglés como idioma adicional. En 1979, Cummins acuñó los
acrónimos BICS y CALP para referirse a los procesos que ayudan a un maestro a calificar la
capacidad lingüística de un alumno.
Mientras Baker hablaba del bilingüismo aprendido por ósmosis, Cummis se
enfocaba más por el bilingüismo que se aprendia en las aulas de clase, el cual
crece desmesuradamente con el paso del tiempo, pero sigue en controversia en
cuanto a su razón de ser.
En su libro “What we know
about bilingual education? Psycholinguistic
and sociological perspectives” nos habla de forma muy breve sobre la realidad
psicolingüistica del bilingüismo en los niños. También deja en evidencia las
diferencias existentes entre las disversas competencias del desarrollo
académico en las dos lenguas en un programa bilingüe, no obstante también deben
tenerse en cuenta las realidades sociológicas de los niños para entender las
diferencias en los logros académicos, en un marco que mezcle el fracaso de uno
que otro pequeño grupo, con orientaciones para prevenirlo.
Comentarios
Publicar un comentario